Translation of Medical and Health Documents
Switzerland has four official languages (German, French, Italian, and Romansh), which makes submitting clinical trials more complex from a practical standpoint. While English is generally accepted for key scientific documents (e.g., study protocol, investigator’s brochure, IMPD), administrative correspondence, communication with ethics committees, and patient-related documents often need to be submitted in one of the national languages—typically German or French, depending on the canton. As a result, sponsors frequently rely on external translation services to ensure linguistic consistency and timely submissions. Highly specialized scientific content is usually handled by medical translation agencies with direct expertise in clinical research. At the same time, many regulatory, administrative, and patient-related documents (e.g., informed consent forms, correspondence with ethics committees, cover letters, summaries) can be appropriately supported by professional medical translation services, such as general medical translators experienced in translating health and medical documents (for example, providers of medical document translations like https://uebersetzungscenter.ch/uebersetzungen/medizinische-uebersetzungen/). A pragmatic combination of specialized and general medical translation support helps to reconcile regulatory requirements, quality, timelines, and costs when submitting clinical trials in Switzerland.
Our translation services:
Professional medical translations
Certified translations
Translation of medical reports
Translation of physician reports
Translation of findings
Translation of health records
Translations for clinics
Translations for physicians
Translations for patients
Translation of medical studies
Translation of package inserts
Translation of clinical trials
We also provide certified translations
More information

